Нюансы копирайтинга. Тексты рыночные и базарные.

За долгие годы работы с текстами (своими и чужими) я придумал некоторое количество интересных, на мой взгляд, терминов, которыми время от времени с радостью делюсь. И сегодня мы поговорим о таком понятии как «рынок» и «базар» в текстах. Как писать вкусные рыночные тексты и чем они отличаются от базарного вербального шума? Сейчас разберемся.

Немного лирики, как обычно

В советское время, да и сейчас, людей необразованных и невежественных частенько называли колхозниками, а шумных и говорливых – базарными бабами. Не имея ничего против колхозников (жителей деревень в составе коллективных хозяйств, из коих я сам родом) и против бабушек на базарах, нельзя не согласиться, что оба сравнения – в целом верные. Конечно, и в колхозах рождались люди, которые потом становились интеллигентами и эрудитами. Но в целом картина была именно такая – деревня сильно отставала от города.

Вот и текст, написанный «по-колхозному», обречен на жалкое существование. Вкусный копирайтинг отличается от невкусного так, как отличает сельский базар от сырьевой биржи. И то, и другое – товарный рынок по своей сути. А какая огромная разница, не правда ли?

Как в копирайтинге сделать из дешевого «базара» современный «рынок»?

В копирайтинге для этого используются ровно такие же приемы, как и в рыночной экономике. Чтобы заброшенный и грязный «базар» стал «рынком», его надо отмыть, почистить, оптимизировать (убрать иждивенцев, тунеядцев и пр.) и красиво назвать. )))

А теперь спроецируйте все эти действия на текст. Вот какие стадии надо пройти при преобразовании текстовой базарной каши в рыночное блюдо:

  • Отмыть. Здраво посмотреть на текст и убрать всю откровенную словесную ерунду наподобие «сотрудники нашего интернет магазина «Василек». Вполне достаточно просто «сотрудники», поверьте.
  • Почистить. После первого, «чернового» этапа, идет второй поток стилистической, пунктуационной и прочей языковой обработки. Убираем слишком сложные вводные конструкции, проверяем по учебнику правильность запятых, в случае сомнений в орфографии также не стесняемся залезть в словарь.
  • Оптимизируем. Смотрим, чтобы текст был нормально структурирован, чтобы каждое последующее предложение вытекало из предыдущего, чтобы мысли были ясными и весь текст – понятным. А при необходимости использовать ключевые запросы в тексте не забываем приводить их в человеческий вид, меняя формы слов и их порядок в соответствии с нормами русского языка. «Купить пельмени Москва недорого Бирюлево» – очень плохой ключ, даже если в поисковиках ищут именно так.
  • Красиво называем. Делаем настолько интересный заголовок, насколько вы способны. Без дешевых приемов наподобие кликбейта и прочего трэша – просто пишем так, чтобы захотелось читать дальше. Это очень и очень сложно.

А еще – не забываем про подзаголовки. В отличие от главного заголовка, их цель – не «интрига» или что-то еще цепляющее, а скорее «анонсирование». То есть ниже подзаголовка всегда должен быть текст, раскрывающий суть самого подзага. Это правильно и для SEO, и для «рыночного текста», и для пользователя. Он может прочитать подзаголовок и пропустить текст под ним, если эта часть послания ему неинтересна.

Немного еще о грамотности. Пользование словарями и тематическими ресурсами в сети, а также многочисленными средствами проверки в программе Microsoft Word не стыдно во всех стадиях вашей крутизны. Я, например, так и оставил бы на днях в тексте прилагательное «таллиннский» с одним «н», хотя я прекрасно знаю, что сам город Таллинн пишется со сдвоенной литерой. Спасибо Ворду — пусть лучше мне будет стыдно перед ним, чем перед читателями!))

Итак, что-то, надеюсь, стало понятно. Едем дальше.

Критерии оценки хорошего текста «для рынка»

Если посмотреть и помыслить немного иными категориями, то можно сказать так. Основными составляющими хорошего рыночного текста являются:

  • Сжатость – только не надо путать со скудностью речи. Текст может быть и достаточно большого объема, и при этом сжатым. Речь идет не о количестве букв, а об их пользе, то есть о показателе информационной насыщенности каждого предложения.
  • Профессиональная принадлежность текста – выполняя заказ для того или иного бизнеса, обязательно вникать в его суть, активно понимать процессы и умело использовать профессиональную лексику, что очень (!!!) важно. Об этом чуть позже я расскажу чуть подробнее на примере.
  • Структурированность и последовательность – она может быть различной в зависимости от выбранной текстовой модели и иных нюансов, но структура и логичность повествования должна быть всегда.
  • Качественный, продуманный заголовок (реже – слоган) – тоже элемент структуры, но стоящий несколько особняком. От него зависит главное – прочитают потенциальные клиенты текст под заголовком или нет.
  • Завершенность – пользователь должен четко понимать, зачем он читал этот текст, какие его «боли» он закрыл и что ему делать дальше (в идеале – разумеется, делать надо то, что выгодно нам и заказчикам наших текстов).
  • Здоровое чувство юмора и наличие живых эмоций (не путать с базарными криками и прочими истериками). Не надо писать сухие или тем более пафосно-чванливые тексты. Будьте проще – юмор и живой стиль общения не подрывают уважения ни к вам, ни к бизнесу.
  • Динамичность – в тесте должны быть разные настроения и ритмы. Используйте для этого разнообразные приемы. Для изменения тональности, например, задавайте вопросы и используйте восклицания. А для смены темпа отлично помогает простой, но интересный прием – чередование длинных и коротких предложений. Попробуйте – напишите и прочитайте вслух. Вам понравится – текст начнет «двигаться» и менять темп.
  • Грамотность и (крайне важно) стилистическое совершенство. Или стремление к нему. Читайте и перечитывайте, правьте и сокращайте – и добивайтесь алмаза, пусть и искусственного происхождения.

Теперь пару дополнений, как было обещано.

Профессиональная лексика – мегаважная часть специализированных текстов. Не использовать профессионализмы при написании профильных текстов – это значит расписаться в своем невежестве копирайтера и на корню загубить сайт (или весь бизнес) человека, которые доверил вам написание текстов.

Без профессиональной лексики ваш текст не вызовет доверия у потенциальной аудитории.  Особенно, если в роли таковой выступает как раз профессиональное сообщество, а не «простые пользователи». Так что придется попотеть.

Но помните! Хуже, чем не использовать профессионализмы вовсе – использовать их неправильно, не к месту и т.д. Пример опять же – вы на корню убиваете сервисный центр и уважение к себе, если пишите в описании услуг того же сервис-центра «ремонт матриц».  Этот компонент не ремонтируется, он только меняется. А еще инженеры по ремонту техники дадут вам в глаз за слова «ремонтник», «починка» и тому подобное. Таких подводных камней – множество.

И малюсенькая ремарка в концовке. Если вам надо запилить 120 однотипных и недорогих текстов для заказчика, которого интересует в основном поисковое продвижение текстами, а не прямые продажи через текст, то требования к публикации смело можете снижать раза в три. Оставляйте  хотя бы хорошую структуру (она важна и для SEO), грамотность и, по возможности, правильное и умелое использование профессиональной лексики и синонимов. И будет вам счастье)).

В противном случае завалите все дедлайны, сожжете кучу нервов, поругаетесь с заказчиком и ничего не заработаете. Далеко не всем клиентам нужны подлинные шедевры за большие деньги, увы!

==
Если вам нравятся наши публикации – заходите также и на канал Лаборатории Контента в Яндекс.Дзене и поощряйте тексты лайками и репостами!

Искренне ваш,
      Александр Алмис.